База книг » Книги » Разная литература » Женщины в Средние века - Фрэнсис Гис 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Женщины в Средние века - Фрэнсис Гис

11
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Женщины в Средние века - Фрэнсис Гис полная версия. Жанр: Книги / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг baza-book.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 63 64 65 ... 75
Перейти на страницу:
она сохранила за собой эти имения, причем не только пережила свою дочь-наследницу, но и успела вторично овдоветь. Скончалась Маргарет в преклонном возрасте в 1399 году, и наследником после некоторых проволочек наконец стал ее правнук.

Второе важное наблюдение заключается в том, что степень гендерного равенства была, грубо говоря, обратно пропорциональна материальному достатку и социальному статусу женщины. Представители высшего общества женились по династическим соображениям – ради политического или экономического альянса и решения вопроса с наследниками, – и неудивительно, что супруги баронов и королей являлись чисто декоративными фигурами, ведь обо всем, включая управление имениями и воспитание детей, заботились специально нанятые люди. (Единственным значимым исключением надо признать ситуации, когда из-за частых отлучек мужа аристократка брала на себя роль его «заместительницы».) Такие женщины практически ничего не делали и не решали сами, и отношение к ним со стороны мужчин их сословия было соответствующим. На следующей ступени общественной лестницы стояли женщины среднего класса, такие как Маргарита Датини и Маргарет Пастон, которые пользовались в своей среде заслуженным уважением, поскольку умели грамотно вести сложное хозяйство большого средневекового дома, а при необходимости даже руководить его обороной во время осады. Но только в низших слоях населения тяжелый повседневный труд уравнивал всех, независимо от пола. Многочисленные крестьянки и ремесленницы вроде Элис Бенит и Агнес ли Патиньер выполняли одинаковую или сопоставимую работу со своими мужьями и братьями. Таким образом, здесь можно говорить о гендерном паритете в распределении ролей.

Примечания

Глава I. Женщины в истории

1 Trotula of Salerno. The Diseases of Women; a Translation of Passionibus Mulierum Curandorum / Trans. Elizabeth Mason-Hohl. Los Angeles, 1940. P. 23.

2 Engels Friedrich. The Origin of the Family, Private Property, and the State. New York, 1942. P. 9. Перевод приводится по изданию: Энгельс Ф. Происхождение семьи, частной собственности и государства // К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения. Т. 21. М., 1961. С. 60.

3 Pliny. Natural History, with an English Translation / Trans. W. H. S. Jones. Vol. VIII. Cambridge, Mass., 1948. P. 55. В оригинале – fascia mulieris, что может означать как род нагрудника, так и головную повязку. – Примеч. пер.

4 Pliny. Natural History, with an English Translation / Trans. H. Rackham. Vol. II. Cambridge, Mass., 1951. P. 547–549. Перевод А. А. Павлова. См.: Плиний Старший. Естественная история. Кн. VII // Адам и Ева: Альманах гендерной истории. М., 2009. № 17. С. 225–226.

5 Книга 28.

6 Pliny. Natural History, with an English Translation / Trans. W. H. S. Jones. Vol. VIII. Cambridge, Mass., 1948. P. 57.

7 Лев. 15: 19–24.

8 Лев. 12: 2–4.

9 Гал. 3: 26, 3: 28.

10 Tweedie Jill. Of Women Born, Motherhood as Experience and Institution // Saturday Review. November 13 (1976). P. 26.

11 Отец Кристины происходил из местечка Пидзано (Пиццано) около Болоньи, а вовсе не из Пизы. Именно этим объясняется возникновение фамилии Пизан (в галлицизированной форме). – Примеч. пер.

12 Christine de Pisan. Cyte of Ladyes / Trans. B. Anslay. Bk. 2. Ch. 36. London, 1521, цит. по: Not in God’s Image / Ed. Julia O’Faolain, Lauro Martines. New York, 1973. P. 181. Перевод Ю. П. Малинина. См.: Кристина Пизанская. Из «Книги о Граде Женском» // «Пятнадцать радостей брака» и другие сочинения французских авторов XIV–XV веков. М., 1991. С. 256.

13 Christine de Pisan. Oeuvres Poétiques / Ed. Maurice Roy. 3 vols. Paris, 1965 (репринт издания 1891). Vol. II. P. 21, lines 645–652, 664.

14 Christine de Pisan. Oeuvres. Vol. II. P. 23–24, lines 722–723, 733–734.

Глава II. Женщины в эпоху раннего Средневековья

15 Bullough Vern. The Subordinate Sex, a History of Attitudes Toward Women. Urbana, Ill. 1976. P. 50.

16 Pliny. Letters and Panegyrics / Trans. Betty Radice. Vol. I. Cambridge, Mass., 1969. P. 297–298. Перевод М. Е. Сергеенко. См.: Письма Плиния Младшего: Кн. I–X. М., 1982. С. 74.

17 Juvenal. Satires. VI // Juvenal and Persius / Trans. G. G. Ramsay. Cambridge, Mass., 1961. P. 121, lines 438–439. Перевод Д. С. Недовича. См.: Римская сатира. М., 1957. С. 212.

18 К названию дерева «бук», собственно, и восходит слово «буква». – Примеч. пер.

19 St. Jerome. Select Letters / Trans. F. A. Wright. Cambridge, Mass., 1963. P. 346–347. Перевод приводится по изданию: Блаж. Иероним. Письмо к Лете о воспитании отроковицы // Средневековье в его памятниках / Под ред. Д. Н. Егорова. М., 1913. С. 260–261.

20 Tacitus. Germania / Trans. M. Hutton // Tacitus in Five Volumes. Vol. I. Cambridge, Mass., 1970. P. 163. Перевод А. С. Бобовича. См.: Корнелий Тацит. Сочинения в двух томах. Т. 1. Л., 1969. С. 362.

21 Tacitus. Germania, in Tacitus in Five Volumes. Trans. M. Hutton. Vol. I. Cambridge, Mass., 1970. P. 159. Перевод А. С. Бобовича. См.: Корнелий Тацит. Сочинения в двух томах. Т. 1. Л., 1969. С. 361.

22 Ibid. P. 159. Перевод А. С. Бобовича. Там же. С. 361.

23 Ibid. P. 143. Перевод А. С. Бобовича. Там же. С. 357.

24 Gregory of Tours. History of the Franks / Trans. O. M. Dalton. Vol. II. Oxford, 1927. P. 117–118. Перевод В. Д. Савуковой. См.: Григорий Турский. История франков. М., 1987. С. 83.

25 The Burgundian Code / Trans. Katherine Fischer Drew. Philadelphia, 1972. P. 78.

26 Ibid. P. 32.

27 Einhard. Life of Charlemagne / Trans. Evelyn S. Firchow. Coral Gables, Fla., 1972. P. 80. Перевод М. С. Петровой. См.: Эйнхард. Жизнь Карла Великого = Vita Karoli Magni. М., 2005. С. 99.

28 Шла ли в этих титулах речь об изнасиловании или интимной связи по обоюдному согласию – вопрос спорный. Так или иначе, принципиально было, что хозяину девушки нанесена обида: произошла «порча имущества». – Примеч. пер.

29 Приведенные выше в этом абзаце нормы относятся к сексуальным посягательствам именно в отношении рабынь. – Примеч. пер.

30 Laws of Ethelbert // English Historical Documents c. 500–1042 / Ed. Dorothy Whitelock. Vol. I. New York, 1968. P. 358–359, articles 14, 16, 73. Перевод приводится по изданию: Хрестоматия по истории средних веков / Под ред. С. Д. Сказкина. Т. 1. М., 1961. С.

1 ... 63 64 65 ... 75
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Женщины в Средние века - Фрэнсис Гис», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Женщины в Средние века - Фрэнсис Гис"