class="p1">— Возможно, они пытают его… — начал Кейс.
— Но я пошлю отряд на поиски вашего товарища. Мои воины хорошо подготовлены и справятся с любой бедой, в которой может оказаться ваш друг.
— Я… благодарю вас. — Кейс сглотнул. Это было лучше, чем вообще ничего.
Халли заерзала на подушке.
— И еще одна наша спутница, молодая девушка. Она была… убита во время нападения. Есть ли способ… я хочу сказать… ее тело, где оно? Мы хотели бы по возвращении отвезти его ее семье, если это возможно.
— Все убитые в Миррае были преданы огню, как и положено по нашему обычаю.
— Ну что ж, — сказала Халли, теребя конец своей косы. — Есть ли… что-нибудь, что мы сможем вернуть? Вообще?
— Я попрошу лорда Салдра узнать, возможно ли это. — Ялв посмотрел на каждого из них, прежде чем встать. — Я ухожу. Помните: мы будем наблюдать за вами.
Не успел Кейс осознать, а Халли — возразить, как он исчез.
Глава 24
Зверь зовет
Кейс
Два мучительных дня охранники водили Кейса и Халли по великому городу ялвов. Зик предпочел остаться в их покоях, и Кейс постарался не обращать на это внимания.
Городские здания были безупречны и сверкали в лучах зимнего солнца, как новая сталь, но они не могли отвлечь Кейса от мысли, что отряд воинов Лорда-старейшины до сих пор не нашел Нагса. С каждым часом Кейс волновался все больше. Однако на второй день Халли убедила ялвов показать им библиотеку.
Они застряли в этом городе, должны были завоевать неприступное доверие проклятого Лорда-старейшины, Нагс пропал, но Кейс не мог отрицать, что, проводя часы в окружении пыли и пергаментов, чувствовал себя немного лучше. Ему даже стало немного жаль, что он не учился в Университете. Но потом он вспомнил небо. Вспомнил свой первый полет на корабле после того, как потратил кучу времени на аэробайках, обучаясь тому, что знал инстинктивно, и чувство прошло.
Кейс только что принял ванну и переоделся в старую вычищенную одежду для очередного дня в библиотеке, когда раздался стук в дверь. Завязывая шнурки на ботинках, Кейс взглянул на дремлющего Зика. Тот даже не шелохнулся.
Кейс сглотнул желчь в горле, когда незваный гость снова постучал в дверь. Схватив пилотскую куртку, он вышел в общий зал и увидел, что Халли уже открывает дверь. Она была одета в кружевную блузку и обычные брюки, заправленные в сапоги, а несколько непокорных прядей из ее русо-рыжей косы спадали на лицо. Упрямые, как и она сама.
Снаружи, в коридоре, стоял ялв в тоге с вышитыми по подолу мечами и темно-синим драгоценным камнем, повязанным вокруг горла наподобие колье. Халли отодвинулась с дороги, и мужчина вошел и поклонился.
Кейс сузил глаза. Ялв напоминал того, кто угрожал отрезать ему язык, если он не перестанет болтать. Когда золотистые глаза мужчины нашли его, мускулы Кейса напряглись. Это был он. Тот же округлый кончик носа и тонкие губы.
— Да взойдут над вами звезды. Я лорд Родр, главный егерь Миррая.
Улыбка Халли вышла натянутой, но это не повлияло на ее манеры.
— Да не погаснут они с наступлением утра, лорд Родр.
Он еще раз поклонился.
— Я пришел забрать мастера Шекли.
Ноздри Кейса раздулись, а желудок подскочил к горлу.
— Зачем?
— У нас в Миррае есть традиция. Если ты пройдешь это испытание, Лорд-старейшина может счесть тебя достаточно надежным для заключения союза. Ты ведь этого хочешь, верно?
Кейс сглотнул, поймав взгляд Халли. Она расширила глаза и сжала губы, безмолвно умоляя его: «Согласись».
При обычных обстоятельствах он бы, наверное, отшил Лорда ялвов, луны бы его побрали, но Халли еще ни разу не ошиблась, когда дело касалось ялвов.
— И что это за традиция?
— Охотничья вылазка.
— Я никогда в жизни не был на охоте.
— Не бойся. Это относительно легкое задание. Я буду инструктировать тебя на каждом шагу.
Блеск в его золотых глазах подсказал, что приятного ждать не приходится. К сожалению, у Кейса не было выбора. Вдобавок, он мог бы разыскать Нагса. Кейс оглянулся на Халли и кивнул. Ее плечи расслабились.
— Я дам тебе знать, если найду в библиотеке что-нибудь интересное.
Он снова повернулся к ялву, Родру:
— Мне ведь не обязательно надевать тогу… э-э… наряд?
Лицо и голос Родра остались нейтральными:
— Тебе еще предстоит заслужить подобающее одеяние для охоты, но если ты сегодня преуспеешь, то, возможно, удостоишься этой чести.
Отлично. Надо просто провалиться. Халли бросила на Кейса полный раздражения взгляд, словно читая его мысли, и он закатил глаза.
— Ведите, лорд Родр.
* * *
Примерно через час Кейс выехал на лошади из города в окружающий лес. Ему казалось странным, что на этом континенте существует такая простая вещь, как лошадь, ведь многое, что попадалось ему до сих пор, нельзя было назвать нормальным. Встретив ранее дракона, он вполне ожидал, что у этой лошади будут крылья.
Но их не оказалось.
Несмотря на это, костяшки пальцев Кейса побелели от напряжения, когда Родр повел группу за городские ворота и в глубь окружающего город леса.
От неожиданности лошадь дернулась, и Кейс едва не соскользнул с седла. Он вовремя выровнялся, и лошадь жалобно заржала в ответ. Родр оглянулся, приподняв бровь, но продолжил путь вместе с остальными членами их отряда.
Как он мог так хорошо управлять кораблем и байком, но не поладить с этой тварью? Кейс винил животное, которое, он мог поклясться, знало, что на его спине неопытный наездник.
Кейс старался прислушиваться к разговорам. В охотничьей группе было пять ялвов, у каждого из них на подолах были вышиты мечи, и каждый тараторил на ялвенском так быстро, что Кейс не мог за ними угнаться, даже зная те несколько слов, которым Халли научила его за последние два дня. Сердце его забилось быстрее, когда Родр притормозил, чтобы поравняться с ним, и достал что-то из седельной сумки, прикрепленной к спине его собственного коня. Оставалось надеяться, не то, чем можно отрезать Кейсу язык.
Родр протянул изящный металлический пистолет и обратился к Кейсу на общем языке с сильным акцентом:
— Используй это, чтобы уничтожить зверя, но если ты выстрелишь в одного из моих охотников, то испытаешь на себе гнев Горы.
Кейс бросил на него взгляд, стараясь не выдать страха, бурлящего в жилах при упоминании гнева Горы, что бы это ни значило. Кейс все равно взял пистолет и осмотрел его, стараясь удержаться на лошади. Ствол оружия был коричневым и блестящим, как стены «Юдоры Джейд», — зуприум. А из чего